Archive | Etimología RSS feed for this section

¡Menudo gurruño!

1 Mar

Me preguntaba si el sustantivo gurruño existe y es correcto, así que hice lo que suelo hacer y es más lógico en estos casos: buscarlo en el diccionario. Hasta aquí nada especial, la palabra está recogida con este significado:

Gurruño: “Cosa arrugada o encogida.”

Pero me fije en el detalle de que, según la academia, proviene del verbo gurruñar. Así que tiré del hilo etimológico y busqué también el significado de ese otro verbo.

Gurruñar: “Arrugar, encoger”.

Que a su vez proviene de engurruñar, un verbo con el mismo significado:

Engurruñar: “Arrugar, encoger.”

¡Qué a su vez proviene de engurrar!

Engurrar: “Arrugar, encoger.”

Y la cosa sigue, porque engurrar proviene de enrugar

Enrugar: “Arrugar, encoger.”

Y enrugar lo hace del latín irrugare, igual que arrugar.

Como diría Jordi Hurtado: “¡menudo lio!” (menudo hilo, en este caso).

¿Innato o adquirido?

9 May

Anibal Smith pregunta en un comentario:

¿Te puedo proponer una duda? Es sobre “nato” e “innato”. Yo diría que se suelen oir y usar a veces como antónimos, quizá por la “i(n)” inicial [feliz-infeliz, cauto-incauto]… ¿Pero vienen a ser lo mismo no? Y ¿la persona es nata y su cualidad es la que es innata?
Por ejemplo: Iniesta es un jugador de fútbol nato, y su manera de regatear es innata.
Ahí, ambas palabras se refieren a que es algo suyo propio, de nacimiento, intrínseco, ¿no?

Una rápida búsqueda en el diccionario aclara que ambas palabras tienen prácticamente el mismo significado.

Nato: “Se dice de las aptitudes, cualidades y defectos connaturales”.
Innato: “Connatural y como nacido con la misma persona”.

Para entender cual es el misterio de estas dos palabras, que podrían parecen antónimas y sin embargo no lo son, lo mejor es ver otro caso parecido: inflamar.
El prefijo in– suele indicar negación, como en incondicional, inapetente o insólito. Sin embargo, en algunas palabras puede tener otro significado de origen latino: en
Inflamable e innato son buenos ejemplos. Inflamable vendría a significar “en llama” (“in flamma”). Innato tres cuartos de los mismo, proviene del latín innātus, el participio pasado de innasci (“nacer en” o “en el nacimiento”). Invicto seguramente es una palabra con etimología similar que equivaldrá a “en la victoria”.

Actualización: como dice Laura en los comentarios, invicto significa “Nunca vencido, siempre victorioso” y no “en la victoria”.  ¡Gracias por la corrección!

¿Asesinos o drogadictos?

1 Abr

Jose (@Josepizan) me pide que hable de la etimología de la palabra asesino:

Josepizan: te insto a que cuentes en tu blog el origen de la palabra “asesino”. Cuando me enteré me pareció “muy interesante” 

Efectivamente, se trata de un vocablo con un origen muy curioso. Proviene del árabe hashissi o ḥaššāšīn, y de su plural, hashishiyyin, que significa adictos al cáñamo indio, es decir, al hachís.

La entrada de la Wikipedia para las palabras “asesinos” o “nizaríes”, explica que

Los nizaríes, a quienes sus enemigos llamaron hashshashiín (también Hashshashin, Hashishin, Hashashiyyin o Hashasheen), de la que procede el término asesinos, fueron una rama de la secta religiosa ismaelita de los musulmanes Shia en el Medio Oriente, activa entre los siglos VIII y XIII. Se hizo famosa a partir del siglo XI por su actividad estratégica de asesinatos selectivos contra dirigentes políticos o militares. 

Por otra parte, hay un error común que consiste en identificar como asesinatos todos los delitos que alguien comete por acabar con la vida de una persona. Sólo se puede considerar así si concurren una o varias de estas circunstancias: alevosía, ensañamiento o por una recompensa.

Touché

31 Mar

Ya tengo mi primera pregunta, vía Twitter (@dovidena):

Diegueus9: ¿Touché es una buena palabra para un post?

Definitivamente, sí. Aunque el diccionario de la Real Academia no la recoja, no significa que no sea correcta.
Se trata de una interjección de origen francés, con la que alguien se reconoce vencido en una discusión o debate. En su idioma original significa “tocado”. Esta expresión, que proviene de la esgrima, ha calado en la cultura popular y se usa también, por ejemplo, en los países anglosajones.

Sororal

16 Abr

Es muy normal referirse a una monja como hermana Juana o como sor Juana. Sin embargo yo, que he estado tantos años en un colegio religioso, me he enterado ahora de esto:


Sor: “Hermana. Usado más ante nombre propios de las religiosas”. 

 

De la misma raíz proviene el adjetivo sororal, “lo perteneciente o relativo a la hermana”, es decir, la versión femenina de fraternal. Y a todo esto, en inglés tienen el sustantivo sorority, cuya traducción sería sororidad, aunque la RAE no lo recoge. Sororidad, la hermandad entre mujeres, se usa en contraposición a fraternidad.
Hermandad y fraternidad, que se utilizan indistintamente para ambos sexos, comparten un significado similar. La diferencia es que la primera también es “la relación de parentesco entre hermanos”.

A %d blogueros les gusta esto: