Aplicados

8 Nov

Es cada vez más frecuente el uso erróneo del verbo aplicar con el significado de solicitar o postularse, por ejemplo, para un empleo.

Erróneo, porque entre las acepciones que recoge el DRAE, no encontramos esta:

Poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa.

Emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento, medida o principio, a fin de obtener un determinado efecto o rendimiento en alguien o algo.

Referir a un caso particular lo que se ha dicho en general, o a un individuo lo que se ha dicho de otro.

Atribuir o imputar a alguien algún hecho o dicho.

Destinar, adjudicar, asignar.

(aplicarse) Poner esmero, diligencia y cuidado en ejecutar algo, especialmente en estudiar.

Además, en el Panhispánico especificamente se refieren a este uso:

No debe emplearse con el sentido de ‘solicitar, especialmente por escrito’, uso frecuente en el español americano por calco del inglés to apply

Del mismo modo, es incorrecto utilizar el sustantivo aplicación como sinónimo de solicitud.

¿Qué otros verbos utilizar entonces? Hay varias opciones: postular o postularse, presentarse, instar, optar, etc.

Existen otros calcos censurables, conocidos como falsos amigos: por ejemplo, comando con el sentido de instrucción u orden. ¿Conoces alguno más?

Anuncios

5 comentarios to “Aplicados”

  1. Eugenio noviembre 9, 2010 a 6:47 pm #

    Ya en los años setenta, los dardos de Lázaro Carreter daban cuenta de tales despropósitos, denunciando estas usurpaciones de significado a las que es sometido el idioma castellano por nefastas traducciones del inglés. Por ejemplo, doméstico (“relativo al hogar o criado en él”) y domestic (“nacional”); o este otro caso emblemático: nominar, que en castellano significaba “dar nombre”, pero se empezó a usar con un significado erróneamente trasladado del inglés (to nominate: “proponer”, “designar para”, “proclamar”). Hoy en día, nominar ha sido admitido por la R.A.E. con los significados de su homónimo inglés, lo que ha enriquecido nuestro léxico; pero evidentemente, no en todos los casos llega a ser así, por lo que siempre conviene hacer uso de eso tal sencillo y útil que es el diccionario (www.rae.es), por lo menos para ser conscientes de lo que escribimos. ¡Enhorabuena por el blog!

    • dovidena noviembre 9, 2010 a 11:25 pm #

      Muchas gracias por tu comentario, Eugenio.
      Recuerdo que leí el primer libro de dardos de Lázaro Carreter y, aunque le admiro, me pareció que se explicaba de una manera bastante rebuscada.

      • Eugenio noviembre 10, 2010 a 8:35 am #

        Pues sí, tiene un estilo que duele. Pero merece la pena esforzarse, lo mismo que con los clásicos. Es como correr la maratón, que cuando empiezas a entrenar te parece imposible llegar a la meta. ¡Un saludo!

  2. JKE noviembre 19, 2010 a 10:57 am #

    Otro uso mostrenco de ‘aplicar’ es ‘no aplica’ para expresar que no viene al caso, que no es pertinente; debería usarse ‘no se aplica’. Otro calco del inglés, en este caso ‘it doesn’t apply’.

    • dovidena noviembre 19, 2010 a 1:21 pm #

      Es cierto, cuando se usa el verbo en su forma intransitiva tiene que ser pronominal. Igual escribo un mini-post sobre ello…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: